事情没办成功,我们经常会说“事情黄了”,那为什么不是事情“黑了”、“绿了”呢?
在过去,门店做生意新开张的那天,门外要用大红纸贴上喜报,写上“开张大吉”4个字。但如果生意不好做不下去了,或者老板改行做其他生意了,那也需要贴出一张告示,传统上需要用一张黄纸,写上“收市大吉”贴在门上。
因此,人们就称关门歇业,不做生意,是“黄”了。沿袭至今,人们不光是将一家商店的关门说成是“黄”了,还把没有办成的事情都叫“黄”了。
在英语中,事情黄了应该怎么说呢?下面这几种近似的表达方式都可以用起来。
1. go up in smoke
化为乌有
2. fall through
落空
3. beyond all hope
没有希望
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 ivillcn@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。文章链接:https://www.badwe.com/30995/