until是什么意思(until和not有什么区别…直到…)
我在小伙伴的翻译中发现了一个小错误。她承认她害怕直到。很多人分不清这两者的区别,在使用的时候很混乱。连用都不用,看书都有问题。
先看看直到的含义:
直到| ntl |
介词和连词
直到(提到的时间点或事件):[as介词]:绑匪给我们的期限是10月11日之前交付文件|他一直担任这个职位直到他去世| [as连词]:你不知道你能达到什么目的,直到你尝试。
我们注意到until既是介词又是连词,这也是混淆的来源。是直到还是直到?确定是哪种意思,区分哪种情况是介词和连词~
如下图所示:
介词
直到…直到…
这条鱼能保存到明天吗?这条鱼能推迟到明天吗?
(用于否定句)之前,直到
她直到十一点才睡觉。她直到十一点才睡觉。
连词
1.直到…,直到…
你可以在这里等,直到有人来帮忙。
你可以在这里等,直到有人来帮助你。
2.(用于否定句)之前,直到
直到她女儿回来,她才睡觉。
她一直等到女儿回来才睡觉。
“not…until”的意思是:“Not until ………”表示这个动作在这个限度之前从未发生过。
“直到”的意思是:“直到……”表示这个动作一直持续到这个边界出现。
(易错点:“not…until”的句式翻译成否定句,比如上面那句:我回来你才能走)
Wait和keep是连续动词,所以是肯定式;上床睡觉和离开是非连续动词,所以用否定形式。
不管是“直到”还是“不是”….直到”的使用取决于谓语动词是连续的还是非连续的。
当until用作连词时,我们应该注意以下几点
连接两个句子的是区分哪个部分是主句,哪个部分是从句。主句在until之前,从句在until+从句之后,“才”之后+主句。
not…until主句中的谓语要加not进行否定;在英语中,它是否定形式,但在汉语中,它应该被翻译成肯定形式“直到…
not…until的重点是“It is/was not until… that…”虽然这两个都没有被否定,但中文应该翻译为“not until…”
直到昨天我才注意到它。直到昨天我才注意到它。
直到我见到玛丽,我才感到快乐。直到我见到玛丽,我才感到快乐。
直到+从句+that+主从句
Not…until句型和It is/was not until to…that…强调句型可以相互转换。
直到…把它放在句首。这个句型的主句是倒装的,until引导的从句不应该倒装。
主句倒装时要注意以下几点:1.主句倒装时注意主句中的谓语动词是is/are/am/was/were时,将此be动词提到主句的主语前面;2.主句中的谓语动词是实意动词,时态为现在/过去时,将do/does/did提前到主语前,完成时将have/has/had提到主语前;3.主句中的谓语由情态动词构成时,将情态动词如can/may/must/could等提到主句的主语前。4.主句中时态为将来时,将will等提到主句中的主语前面。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 ivillcn@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。文章链接:https://www.badwe.com/143529/